domingo, 19 de junho de 2011

GUIA DE LEGENDAGEM PARA SURDOS

 

Vozes que se vêem – Guia de Legendagem para Surdos, é o livro, editado pelo Instituto Politécnico de Leiria em conjunto com a Universidade de Aveiro, da autoria de Josélia Neves, e que trata de legendagem para surdos, de forma inovadora. Josélia é docente da área da tradução no Instituto Politécnico de Leiria, em Portugal.
 
O guia descreve um modelo de legendagem, que visa a tradução ou adaptação de toda a componente sonora (verbal e não-verbal) do texto audiovisual em forma de legendas compostas por conteúdos verbais e icônicos. Estas orientações são aplicáveis, de forma genérica, à legendagem para TV embora, com os devidos ajustes, se aplique também a outros meios - cinema, DVD e produtos multimédia. O manual dá também indicações para a realização de trabalhos de legendagem para surdos em programas radiofônicos que sejam transmitidos pela Internet, ou mesmo em legendagem em concerto. A investigação de Josélia Neves, para fazer este trabalho, incluiu vários testes. “Testamos uma metodologia de legendagem que utiliza cores, ícones, ‘smiles’ para identificar emoções, em 50 programas de uma telenovela transmitida pela SIC”, ela informa. 

A maior dificuldade foi a de “transmitir emoções”. Os elementos iconográficos usados para estes casos são simples “smiles” para fazer passar “o riso, a ironia, a zanga”. “O mais difícil foi encontrar a medida justa que deixe espaço a quem recebe a mensagem” para a decodificar, até porque, lembra, “um tradutor não pode ou não deve interpretar emoções”, acrescenta Josélia Neves.


Edição: Universidade de Aveiro e Instituto Politécnico de Leiria
Autoria: Josélia Neves, Doutorada em Estudos de Tradução pela Universidade de Surrey Roehampton (Londes) – ISBN: 9789727892457 – Ano: 2007

* O TEXTO ENCONTRA-SE EM SEU FORMATO ORIGINAL. ERROS GRAMATICAIS E DISTORÇÕES SÃO DE RESPONSABILIDADE DO AUTOR.

Nenhum comentário:

Postar um comentário